在加拿大pr递交联邦的阶段我们需要交一份police certificate,IRCC官网针对中国的Police Certificate做了解释(p1):“Notary Certificate of No Criminal Convictions (issued by the notary public office)”也就是公证处出的《无犯罪公证》;后半句“a notarized translation of the certificate”里的“the certificate”我认为指代的是前半句里面“Notary Certificate”。所以ircc官网要的是“Notary Certificate”原件和它的翻译件,也就是《无犯罪公证》的原件和翻译件。
p2里面第一段话说的更清楚了,要的就是“公证处出具的无犯罪公证及其翻译”。
包括p3说的“Police certificates must be scanned copies of the original certificate(s) in colour.”指的应该也是p1的“Natory Certificate No Criminal Convictions”、即《无犯罪公证》的彩色扫描原件,而不是《无犯罪证明》的原件。