Mauritius is also known as "Sweet Island" due to the island's most important crop, sugar cane.
毛里求斯因岛上最重要的作物甘蔗而被称为“甜岛”。
In recent years, cooperation between China and Mauritius is on the rise thanks to the Free Trade Agreement (FTA) between the two countries. The Sweet Island is eyeing the Chinese market to revitalize its sugar industry.
近年来,随着中毛自由贸易协定的签署,两国合作不断加强。“甜岛”正瞄准中国市场,以振兴其制糖业。
"For generations I should say sugar was the backbone of our economy. Today we will be talking more of a cane industry rather than only sugar. The good thing about sugar cane, you have the sugar and then you have a bagasse which is used to produce electricity. And then another co-product is molasses from which we produce ethanol and alcohol."
“对于我们这一代又一代人来说,糖是我们经济的支柱。今天我们将更多地谈论甘蔗产业,而不仅仅是制糖业。甘蔗的好处是,不仅能制糖,甘蔗渣还能用于发电。另一种副产品是糖蜜,我们用它生产乙醇和酒精。”
However, since the turn of the century, the Mauritian sugar industry has encountered serious challenges.
然而,世纪之交以来,毛里求斯的制糖业遇到了严峻的挑战。
"Mauritius is a small island. It's quite isolated. So we have the freight problem."
“毛里求斯是一个孤立的小岛。所以我们在货运方面遇到了问题。”
In January 2021, a Free Trade Agreement between China and Mauritius came into force. The trade agreement has proven to be a game-changer.
2021年1月,中国与毛里求斯自由贸易协定正式生效。事实证明,该贸易协定改变了游戏规则。
"So the idea of this argument was to export the sugars to complement what is already being produced in China, rather than replacing the sugars produced in China. And this is where we find China an interesting market. Well, first of all, these sugars, as the name, special sugars, they are sold at higher prices, they are targeted at niche market segments. The fundamental difference is our sugars are additive-free."
“因此,我们的想法是用出口糖来补充中国现有的糖, 而不是取代中国生产的糖。所以我们发现中国是一个有趣的市场。首先,这些特种糖以更高的价格出售,它们的目标是细分市场。最根本的区别是我们的糖不含添加剂。” |